公司动态

当前所在位置:网站首页 > 公司动态

游戏玩家请愿口袋妖怪为拉丁美洲西班牙市场翻译游戏

游戏玩家请愿口袋妖怪为拉丁美洲西班牙市场翻译游戏

拉丁美洲的粉丝们已经厌倦了Pokemon公司的西班牙版游戏,以至于**过2万名游戏玩家已经签署了一份协议请愿书请求拉丁美洲官方本地化。

加布里埃尔·拉莫斯(Gabriel Ramos)和加布里埃尔·加马(Gabriel Gama),分别为口袋妖怪(Pokemon)角色阿什(Ash)和布洛克(Brock)配音表示支持在2021年12月的YouTube视频中。

要求改进本地化的要求背后的不满不仅仅是笨拙的 翻译和不一致的术语。


正如请愿书中所解释的那样,“一些来自西班牙的、旨在轻松愉快的短语和其他温和的表达方式在拉丁美洲是较其粗鲁的。”作者接着列举了几个例子,列举了特定短语在当地语境中的粗俗含义(或隐含的药物参考)。

钬淐我们为未来的口袋妖怪游戏争取一个拉丁美洲西班牙语的官方翻译?像是和我们的欧洲西班牙语翻译分开?钬推特2022年2月的一个玩家。“别再紧张了,”她说补充 .

另一个玩家同意,发微博,钬沦有时我可以钬檛 了解一些他们在翻译中使用的俚语,所以我宁愿一直使用英语。钬

SlatorCon Remote March 2022 | $56 / $120
SlatorCon Remote 2022年3月| 56美元/120美元
一个丰富的在线会议,汇集了我们的研究和行业**网络。

立即注册
作为对混乱至于任天堂美国分公司为何不将口袋妖怪游戏纳入其拉丁美洲本地化工作,另一位评论员说推特, 钬淔或者出于某种原因,TPC(口袋妖怪公司)从**代开始就一直独立完成翻译工作。美国的NoA(美国的任天堂)和欧洲的NoE(任天堂)各自为西班牙语和法语做了各自无关的翻译,所以钬檚 太奇怪了钬檛 烦人。钬

拉丁美洲动漫游戏新闻网站ANMTV报道2021年12月,Pokemon公司回应了其询问,承认了这一需求。

钬淲我们收到了几份关于将我们的产品翻译成拉丁美洲市场的中性或拉丁西班牙语的请求,钬 邮件中写道。钬淲我们已经将您的意见和建议转发给我们的开发和本地化团队。钬

据LinkedIn称,Pokemon公司目前至少有几名拉丁美洲西班牙语专业人士,包括一名双语本地化编辑和一名本地化文本*。

更正:更新以澄清加布里埃尔·拉莫斯和加布里埃尔·加马是拉丁美洲西班牙配音(不是欧洲西班牙配音)的配音演员。

patric6666.cn.b2b168.com/m/

返回目录页